Together, Separately
Deci nu știu cum să vă spun, dar am râs cu gura până la urechi încercând să-mi traduc piesele în engleză. Și pentru că tot am depus atât de mult efort, o să vă las și pe voi să râdeți, alături de mine, de ce s-a ales din piesa Separat împreună.
Together, Separately
Why can’t I be you?
You could be me!
We could equally be
Together, separately.
Why should I sing on silent?
Not say a thing while I sing?
You should sing
Without hearing a thing!
Why are tears made of salt?
Why is love sweet
And our hearts tear appart
When love decides to leave?
How do you lie without words?
You mess with my mind
Then we don’t talk for days,
Yet, I don’t mind.
Chorus: Why do we do the things that we do?
Why can’t you be me? Why am I not you?
How can I still feel
All that I feel
Even though there are times
When I don’t feel anything real?
And what’s with that sour smile?
How could we have so much fun,
Then leave
Without saying goodbye?
| Print article | This entry was posted by Mironeasca on 30 August, 2010 at 10:46, and is filed under Aberații cu subînțeles. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |











about 1 year ago
wtf is this?
about 1 year ago
Mai clar de atât nici nu știu cum să explic
about 1 year ago
Mistooo!!! =]]]]] bravo mai :-bd
about 1 year ago
atunci hai sa ma exprim asa…daca tu cand piesa asa, o sa rad de tine cum n-o mai ras nimeni. EVER!
)
about 1 year ago
^
|
|
|
|
|
asa eeeeeeeee
about 1 year ago
Hai mă că nu e CHIAR AȘA de rău
))))))))
Ok, gata, recunosc. E.
about 1 year ago
and of course, I miss-spelled…”canti” in loc de “cand”…da te-ai prins tu=))
about 1 year ago
N-ar merge mai bine “Togheter, but apart” sau ceva de genul. “Separately” ala parca zgarie discul.
Oricum, sunt convinsa ca va suna mai bine cand o s-o canti.. (i hope)
about 1 year ago
mickey m-am gândit, dar sună funny așa. Oricum nu e varianta finală. Mă voi consulta cu colegul cu care va trebui să o cânt așa
about 1 year ago
deci, foarte tare fata! mie mi se pare o “traducere poetica” reusita.
No, normal ca m-am ras si io ca tot omu, da chiar nu mi se pare rau deloc. Si-apai daca zice Shefa folkului romanesc ii clar!
)